СОГУ посетил французский исследователь Лоран Алибер

Автор статьи: Администратор/6 ноября 2015 г./Категории: СОГУ

SOGU posetil francuzskij issledovatel Loran Aliber 0506.11.2015
Доктор Университета Монпелье им. Поля Валери (Франция) Лоран Алибер посетил СОГУ им. К.Л. Хетагурова. Первым объектом визита стал музей древностей Алании. Гостя ознакомили с уникальными этнографическими материалами. Преподавателям и студентам факультета осетинской филологии французский исследователь на осетинском языке рассказал о своей докторской диссертации, посвященной эпосу о нартах.

«В своей работе я сравниваю нартские легенды с «Романом о Джауфре» из артуровского цикла, который был написан неизвестным автором на окситанском языке в конце XII—начале XIII вв. На первый взгляд, «Роман о Джауфре» и нартский цикл различны с культурной и лингвистической точки зрения. Но на самом деле, в этих произведениях обнаруживаются удивительные параллели, - пояснил ученый. - Например, в скифской легенде о рождении королевской власти, рассказанной Геродотом, монарх избирается при помощи трех золотых талисманов, упавших с неба. Осетины заимствуют этот скифский мотив в легенде о выборе лучшего среди нартов—Батрадза. И в «Романе о Джауфре» мы также улавливаем эхо этих талисманов. В окситанской легенде Рыцарь-чародей должен получить от короля Артура дары в соответствие с той же структурой».

По мнению Лорана Алибера оба произведения имеют общие черты в описании персонажей. Существует один и тот же прототип у нарта Сырдона и сенешаля Ке, рыцаря Круглого стола. Они - носители «злого» языка, их все боятся. Есть сходства и между женскими персонажами—Владычицей Озера из цикла артуровских легенд и Шатаной. Обе связаны со смертью и водным миром: они защищают своих племянников—героев, которые выросли на дне моря.

Французский ученый проследил эволюцию древних стилистических приемов в обоих текстах. Устные осетинские сказания предназначались для народа, тогда как средневековый роман был адресован куртуазному обществу. Поэтому персонажи представлены в них неодинаково. Различаются и художественные приемы. Гипербола, которая используется в обоих случаях, наглядно демонстрирует эту разницу. В окситанском романе автор прибегает к эпической гиперболе. Он использует цифры, чтобы показать, например, силу персонажа: герой мог «победить тысячу воинов». «В эпосе о нартах граница между гиперболой и чудесным мотивом стирается. Скажем, совсем маленький ребенок должен по традиции отправиться на войну, потому что он единственный мужчина в семье. Мать не пускает его, но ребенок сам разбивает колыбель и уходит сражаться», - отметил исследователь.

Это не первый приезд Лорана Алибера в Северную Осетию. Он в совершенстве владеет осетинским языком. Толчком к его изучению стали труды известного мифолога Жоржа Дюмезиля, который перевел на французский язык "Нартские сказания". «Я бы хотел познакомить как можно больше людей с осетинской культурой, - поделился ученый своими планами. - Работая над диссертацией, я перевел на французский язык несколько неизданных нартских легенд. Было бы замечательно, если бы французы узнали Осетию с другой стороны—со стороны культуры».

{sigplusgallery}News_2015/SOGU_posetil_francuzskij _ssledovatel_Loran_Aliber_061115{/sigplusgallery}

Ссылка на статью

Печать

Количество просмотров (993)/Комментарии (0)

Пожалуйста войдите или зарегистрируйтесь to post comments.

Theme picker

Контактная информация

Сообщение